Pages

2011/09/22

2011-09-22-Spanish Blog Report dated 2011-06-23

Hi Misolites,

I am back on Mi-Sol Park ready for the AGM on the 24th September.....several people has asked me to publish on this blog what was written and published on the Spanish Blog during  June.
Below is the text ....the translation has been done by machine...so any discrepancies you come across please email me with the corrections.
******************************************************

23rd June 2011 written on the Spanish Blog by our Treasurer!!

¡Cojo Nudo!    -------  no real translation for this (it's slang)  means something like crazy -good-amazing??
*****NEW INFO******Cojo Nudo! Means i'm Bloody Brilliant Fantastic or Top of the world lol, when someone ask how are you & they reply with this you know they are very well.
-----------------------------------------------------------------
No es importante que necesitemos tener seguro de responsabilidad civil para la comunidad para  algunos residentes.
It is important and necessary to have  insurance for the community of owners.
--------------------------------------------------------------------------------------------
Hemos proporcionado el documentación de Reale, nuestro asegurado, en relacion de la altura del muro de perímetro de la piscina, algunos residentes no creen o posible no pueden leer (no se cual).
We have provided the documentation from the Insurance company,  in relation to the height of the perimeter wall of the pool, some residents may not believe or can not read (not that).???
----------------------------------------------------------------------------------------------------
re the above, don't what it means as it is not the perimeter wall that is in question-comment by P.Olive
-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
Siguiendo las necesitadas del seguro hemos pedido de un albañil para hacer la obra necesaria.
Following the need for insurance, a bricklayer has been asked to do the necessary work .
--------------------------------------------------------------------------------------------------
Ayer, durante el socorrista ha ido al baño, ¡el muro ha caído! qué casualidad después gentes han dicho al Vice-Presidente "Vamos a tirar el muro si ustedes construyen".
Yesterday, when the Bricklayer went to the toilet- ¡the wall fell over! what a coincidence later people said to the Vice-President "if you rebuild the wall we will push the wall over again".
------------------------------------------------------------------------------------------------
Que hacemos…. ¿Gastar más dinero haciendo el muro? ¿Seguir sin seguro y esperar que no haya accidentes?
What are we to do .... Are we to spend more money on the wall? or Continue without insurance and hope that there will not be any accidents?
-------------------------------------------------------------------------------------------------------
2010 - Hemos intentado a poner valla, pero ha sido tirado por residentes. Gracias a dios que pudríamos vender algunas de las materiales para recuperar dinero.
2010 - we tried to put a fence up, but this was torn down by the residents. Thank goodness some of the fencing material was sold to recover some money
----------------------------------------------------------------------------------------------.
2011 - Pero este vez……..                    2011 - But this time……..
Ha sido dicho que “Mo y Peter querido el muro hecho” pero para ser correcto (una cosa muy rara en la comunidad) es un requisito de Reale.
It has been said that "Mo and Peter wanted the wall built" but to be correct (a very rare thing in the community) is required by The Insurance Co
------------------------------------------------------------------------------------------------------
¿Somos responsable por las normas de empresas en España, los juzgados, la policía?…. ¡madre mía
no sabíamos que tengamos brazos tan largos!
Are we responsible for the standards of companies in Spain, the courts, the police? .... My mother did not know that we have such long arms!
re the above, have no idea what it means or relates to?? any suggestions or is it a really bad translation - comment by P. Olive
---------------------------------------------------------------
Los abogados se presentarán una denuncia por daños criminales.
The lawyers filed a complaint for criminal damage.
re the above, after being taken to court by a resident regarding the office door.  The courts ruled that residents cannot be denunced for anything to do with property owned by themselves...(the comunidad)-so a waste of money? - comment by P/Olive
-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
Como algunos piensan en la comunidad….en los gastos….en el futuro….
As some believe in the community .... In the expenditures .... In the future ....
---------------------------------------------------------------------------------
Vaya tela, quien presentarán para ser Presidente en septiembre con todo que debes guantear…..alguien necesitarán o sea un tómbola…. ¡Que divertido!
"Oh my god!"   "Oh my goodness!"   "Gosh! Would you look at that!" "Wow! Isn't that something?!"
who will be standing for President in September with boxing gloves ???
…..someone they will need that is to say a tómbola (raffle??)….  Very amusing!  (What fun!!)--------------------------------------------------------------------------------------------------------
Why our bi-lingual Treasurer didn't bother to put it on the English blog is beyond me......keep any answers short and polite.
------------------------------------------------------------------------------------------------------.






No comments: